同外國人傾計時唔覺意講咗句 Chinglish,對方唔單止聽唔明,仲有可能引起誤會!
一齊睇吓以下有關 Chinglish 嘅常見錯誤,提醒自己唔用再用喇!

1. 帶路

I’ll carry you there - 我揹你去
I’ll take you there - 我帶你去

2. 開冷氣

Could you open the air-conditioner please? - 麻煩你打開部冷氣機
Could you turn on the air-conditioner please? - 麻煩你開冷氣

3. 剪頭髮

I cut my hair - 我剪左自己嘅頭髮
I had my hair cut - 我剪左頭髮

4. 我好鍾意!

其實呢個例子正正反映 Chinglish 嘅典型錯誤-將成句中文直譯成英文!
I (我) very (好) like it (鍾意)
記住唔好呀!下面咁樣先啱㗎嘛:
I like it very much!

5. 你近排點啊?

外國朋友問你 How are you doing? (你近排點啊?) ,你會點答呢?
So-So - 普普通通啦!
外國朋友可能知道 so-so 嘅意思,不過就甚少用!
如果想回應對方事情「普普通通」,可以簡單回應一句:
It was all right / Not too bad / Nothing special

6. 祝你有美好嘅一日

I wish you have a good day
又是直譯惹嘅禍!直譯「祝你有美好嘅一日」就唔啱喇~唔洗個 have 字㗎!
I wish you a good day

7. 我嘅英文…

My English is very poor
話自己嘅英文係「有限公司」,呢句先係正確講法:
My English is pretty limited