同樣係英文,但唔同串法,英式英文同美式英文可以差好遠㗎!
以下落嚟先舉個特別啲嘅例子:
如果美國人問你拎 Biscuit,唔好俾錯餅乾佢呀!
係美式英語入面,Biscuit 係指鬆餅,通常嚮早餐配蜜糖、牛油、肉汁、香腸等。
而係英式英語入面,Biscuit 卻指餅乾,英國人通常食完午餐或下午茶嘆茶果時食。
下次有美國人問你拎 Biscuit,就要先搞清楚佢係想要鬆餅定餅乾喇~
常見單字嘅英式英文 VS 美式英文
British | VS | American |
Harbour | Harbor | |
Jewellery | Jewelry | |
Kilometres | Kilometers | |
Labours | Labors | |
Metre | Meter | |
Neighbour | Neighbor | |
Victimise | Victimize | |
Videodisc | Videodisk | |
Watercolour | Watercolor | |
Yoghurt | Yogurt |
大家可以試試
係word document 打以上左手邊嘅英式英文單字,全部都會有紅線間住㗎!咁係因為 word 本身嘅設定係美式英文。所以大家打英式英文時,見到有紅線唔洗問「典解嘅??」~係正常㗎!