過新年,除咗去親友屋企拜年,同食過年糖果,不妨學返幾句同年字有關嘅Idioms啦!埋嚟睇睇,你會發現「long time no see」原來可以咁講!?「七年之癢」英文又可以點講?

就要入嚟望一望啦︰

 

  • since the year dot / donkey’s years 很長時間

 

She has been working here since the year dot. I wonder how she keeps her motivation at work.

她已經在這裡工作了很長的時間,我很好奇她是怎樣保持工作的動力的呢!

 

I haven’t seen you in donkey’s years.

很久不見呢!(即喺我哋不時會講嘅Long time no see。)

 

  • take years off somebody 使某人顯得年輕

 

The new hairstyle really takes year off you! You should keep this hairstyle!

這個新髮型使你顯得年輕,你應該維持這個髮型!

 

  • golden years 鼎盛時期(指退休後的時間)

 

After living in a concrete jungle for so many years, I am going to spend my golden years gardening in the rural area.

經過多年來在石屎森林中的生活,我決定於退休後的鼎盛時期,在鄉村地方開始園藝。

 

  • year in , year out年復一年

 

Our family has been travelling to the same place year in, year out. I hope we can visit other places next year.

年復一年,我的家人也是去同一個地方旅遊,我希望來年可以去其他地方旅遊。

 

  • the seven-year itch 七年之癢

 

The seven-year itch sounds like a rumor to me. I am blissful at any moments when I am with my wife.

七年之癢對我來說就只是一個傳聞,我與妻子一起的時候,無不感到幸福的時刻。

 Year 相關嘅idioms喺唔同地方都可以用到,新年去拜年,又多咗可以同親朋好友傾嘅話題喇!