過新年,除咗去親友屋企拜年,同食過年糖果,不妨學返幾句同年字有關嘅Idioms啦!埋嚟睇睇,你會發現「long time no see」原來可以咁講!?「七年之癢」英文又可以點講?
就要入嚟望一望啦︰
since the year dot / donkey’s years 很長時間
She has been working here since the year dot. I wonder how she keeps her motivation at work.
她已經在這裡工作了很長的時間,我很好奇她是怎樣保持工作的動力的呢!
I haven’t seen you in donkey’s years.
很久不見呢!(即喺我哋不時會講嘅Long time no see。)
take years off somebody 使某人顯得年輕
The new hairstyle really takes year off you! You should keep this hairstyle!
這個新髮型使你顯得年輕,你應該維持這個髮型!
golden years 鼎盛時期(指退休後的時間)
After living in a concrete jungle for so many years, I am going to spend my golden years gardening in the rural area.
經過多年來在石屎森林中的生活,我決定於退休後的鼎盛時期,在鄉村地方開始園藝。
year in , year out年復一年
Our family has been travelling to the same place year in, year out. I hope we can visit other places next year.
年復一年,我的家人也是去同一個地方旅遊,我希望來年可以去其他地方旅遊。
the seven-year itch 七年之癢
The seven-year itch sounds like a rumor to me. I am blissful at any moments when I am with my wife.
七年之癢對我來說就只是一個傳聞,我與妻子一起的時候,無不感到幸福的時刻。
Year 相關嘅idioms喺唔同地方都可以用到,新年去拜年,又多咗可以同親朋好友傾嘅話題喇!