be in the same boat 處境相同
直譯喺坐喺同一艘船上,意思喺有一樣嘅狀況。例如︰
It’s hard to choose between lover and family. I know how exactly you feel as I am in the same boat too.
在愛人和家人之間作出抉擇是一件艱難的事,我完全明白你的感受,因為我也經歷同樣的處境。
float one’s boat 是某人喜歡(或感興趣)的東西
所謂浮起船隻,其實就喺飄飄然咁,喺令人喜歡嘅意思。你可以說︰
It’s never easy to say goodbye, but I really hope that the next job will float your boat.
說再見從來不是一件容易的事,但我真的希望你會喜歡你下一份的工作。
rock the boat 惹麻煩
搖晃船隻明顯就喺十分危險嘅行為,所以喺指惹麻煩,你可以這樣提點別人︰
Remember to stay calm and never rock the boat when you are travelling to that city.
當你到了那個城市,記得要冷靜和不要惹麻煩。
when one’s ship comes in 當某人變得富有或成功
船喺呢度喺富有和成功的代名詞,而你可以這樣用︰
When my ship comes in, I promise to buy you everything you ever wanted.
我答應你,當我變得富有,就會把所有你想要的東西都買給你。
burn one’s boats 做事不留退路/破釜沈舟
燒船喺沒有回頭路,要背水一戰嘅意思,你可以這樣勸戒別人︰
Quitting your job is like burning your boats. So, you should have an in-depth plan before resigning and opening your own company.
辭退工作就是斷了自己退路,所以你應該在離職和開自己公司前,先有一個完整的計劃。
原來船係英文Idioms入面可以代指唔同嘅狀況,以後有唔同處境都可以用一用喇!